1
logo
  • 专业案例
    • 商标案件
    • 专利案件
    • 著作权案件
    • 反不正当竞争案件
  • 专业人员
  • 新闻动态
  • 集佳论丛
  • 关于我们
    • 集佳介绍
    • 荣誉概览
  • 联系我们
  • 中文
    • EN
>搜狐体育>关于我们>荣誉概览>2025>中共搜狐体育联合支部委员会获评北京市“先进律师事务所党组织”光荣称号 多位优秀党员获得表彰

需要我做什么?要不要翻译、润色成稿、做标题,还是找相关新闻背景?

发布时间:2025-07-01

Crafting response options

I’m planning to provide both an English translation and a brief paraphrase. I want to check if the user prefers an article-style rewrite or some headline options. I should keep everything concise without heavy formatting, though bullet lists are fine.

选中文\n

I’ll provide the English translation and alternate headlines. Then, I’ll ask what they’d like: translation, rewrite, social post, or background. For the quote, I can offer something like, “Ancelotti pushes me with both criticism and praise.” It's all about clarity and choice!

需要我做什么?要不要翻译、润色成稿、做标题,还是找相关新闻背景?

先给你一个英文翻译:

  • Esteban: Ancelotti scolds me and also praises me; he’s trying to bring out my best.

可选中文标题:

态胡萝卜加\n

    中文标\n

  • 埃斯特旺:安帅又批评又表扬,只为激发我最佳状态
  • “胡萝卜加大棒”——埃斯特旺谈安帅激励方式

浏览次数: 返回
  • 前一则: 集佳代理华为牢牢守住首发正品的市场防线和市场份额 入选南京法院护航首发经济高质量发展典型案例
  • 后一则: 搜狐体育上海分所获选设立上海市首家知识产权海外公共服务站

站在客户的角度考虑每一个问题,
全身心地关注客户的每一个细节

机构代码:16095

重庆市 经济开发区 解放大道291号

电话:18500004848

传真:(8610)59208730

E-mail:contact@zh-zone-sohu.com

搜狐体育

Copyright 2007,Unitalen Attorneys at Law 版权所有 搜狐体育 京ICP备10021013号